Childhood
Czesław Miłosz was born June 30, 1911 in Szetejnie (Seteiniai), Lithuania, the first-born son of Aleksander Miłosz and Weronika (neé Kunat). The family had old roots in the gentry. Szetejnie on the Niewiaż (Nevezis) River, the inherited landed estate of the poet's mother, was an enormous influence on his creative work. He referred many times to the Lithuanian memories and landscapes from his childhood and youth.
The future poet's early childhood was already a time of unusual journeys. When in 1913 his father was drafted into the Russian army, he moved to Krasnoyarsk with his parents. In 1917, the young Miłosz saw the October Revolution close up. Scenes from that period can be found in his works, including Dolina Issy (The Issa Valley) and Rodzinna Europa (Native Realm).
Youth
In 1921, Miłosz became a student of the Zygmunt August Junior High School in Vilnius. In 1929, he entered the Department of Humanities of the local Stefan Batory University and later moved to the Department of Law and Social Sciences. After the first year, he debuted with the poems Kompozycja (Composition) and Podróż (Travel) in the university periodical Alma Mater Vilnensis.
In Vilnius, Miłosz belonged to the group of poets Żagary. In a periodical under the same title, he published more poems written in the Catastrophist tone typical of the group. The book debut of Miłosz appeared in 1933: Poemat o czasie zastygłym (A Poem on Frozen Time). One year later, he was granted an award by the Polish Writers Union (ZLP) for literary debut. After graduating in law, he went to Paris on a scholarship from the National Culture Fund (FKN).
In 1935, Miłosz started working for Polish Radio in Vilnius. One year later, however, when nationalist rightists came to the fore in Polish politics, Miłosz was fired "for liberalism."
Trzy zimy (Three Winters) appeared in 1936 in a pressing of 300 copies. The collection, provoking a range of responses from literary critics, became the first success of young Miłosz not only on a local scale in Vilnius but on a national scale in Poland. In the following year, the poet went to Italy. After returning, he moved to Warsaw and resumed work for Polish Radio.
World War II
After the outbreak of the war in September 1939, Miłosz was sent to the front as a radio correspondent. When the Red Army entered the territory of Poland, he got through to Romania, from where he decided to return to Poland. After the Soviets captured Vilnius, Miłosz fled to German-occupied Warsaw, where he actively participated in underground literary life. Among others, he published the collection Wiersze (Poems), the first clandestine poetry publication in occupied Warsaw, under the pen name Jan Syruć. In 1942 Pieśń niepodległa (Invincible Song) was published, an anthology of popular patriotic poems.
New order
After the collapse of the Warsaw Uprising in 1944, Miłosz settled in Cracow and became an editor of the new monthly Twórczość. He published Ocalenie (Rescue), a major collection of poetry from the prewar and occupation periods.
In 1945, Miłosz took up a job as a civil servant at the Ministry of Foreign Affairs. He was appointed cultural attaché of Poland in New York and Washington, DC, and later in Paris. In 1948, he released Traktat moralny (Moral Treatise), which remained uncensored although it openly described negative processes involving ideologization of culture and socio-political changes in Poland.
Emigration, Paris
In 1951, Miłosz decided to remain in the West. He soon established cooperation with the émigré Literary Institute and the periodical Kultura headed by Jerzy Giedroyc in Paris. Miłosz stayed in France through 1960. His works from this period include Zniewolony umysł (The Captive Mind)-a collection of essays that long paved Miłosz's way to European and American readers. The book, analyzing historical changes in the contemporary Europe, was perceived as an attack on communism. In Paris the collection of poems Światło dzienne (The Light of Day), the political novel Zdobycie władzy (The Seizure of Power), a novel of early memories, Dolina Issy (The Issa Valley), and Traktat poetycki (A Poetical Treatise), which was granted a literary award from Kultura, were published.
During the "thaw" in communist Poland after 1956, Miłosz's poems were also published in the country. For a long time his books were only available in underground publications. In 1958-the year Native Realm appeared in print-Miłosz became a laureate of the Award of the Union of Polish Writers in Exile.
The United States
At the invitation of the University of California and Indiana University, in 1960 Miłosz went to the United States. He joined the faculty at the Department of Slavonic Languages and Literature at the University of California Berkeley, which opened the way to a promotion of Polish literature, especially poetry. In 1965 the anthology Postwar Polish Poetry, collected and translated into English by Miłosz, was released. In this way, he blazed the trail for poets such as Zbigniew Herbert to Western readers. Somewhat later, Miłosz published a significant academic study: The History of Polish Literature.
Miłosz's image in the West as a writer-essayist changed in 1973, when Selected Poems appeared: his first English-language poetry collection, followed by Poems in 1977 and Bells in Winter in 1978.
Miłosz gained increasingly wider recognition. In 1974, the Polish PEN Club awarded him for Polish poetry translations into English. His international acclaim was reinforced by a Guggenheim Fellowship in 1976, an honorary doctorate from the University of Michigan in Ann Arbor, the Neustadt International Prize for Literature, and Berkeley Citation-the top distinction of the University of California.
Laureate's Return
The Nobel Prize for Literature awarded to Miłosz in 1980 finally brought his work back to the Polish reader. The publishing house Znak officially published the collection of poems Gdzie wschodzi słońce I kędy zapada (Where the Sun Rises and Where It Sets), and the State Publishing Institute (PIW) publishing house launched Dzieła zbiorowe (Collected Works). A number of studies on the writer's work appeared.
In 1981, after many years' absence, Miłosz visited Poland for the first time. Against the background of the Solidarity movement, his was a triumphant homecoming. Miłosz received an honorary doctorate from the Catholic University of Lublin (KUL). However, he returned to America. The following years brought numerous editions of his works in many languages. New works also appeared: Hymn o Perle (The Poem of the Pearl) in 1982 and Nieobjęta ziemia (The Unattainable Earth) in 1984. Kroniki (Chronicles), published in 1988 by Znak, was the first edition-after many years-by Miłosz to appear in Poland.
The poet's first wife Janina died in 1986.
In 1989, Miłosz visited Poland again, once more at a time of momentous changes. He received an honorary doctorate from Jagiellonian University. After that time he returned to Poland with greater frequency. In the same year, he received another honorary doctorate: this time, from Harvard University.
Another important event in the poet's life was his visit after 52 years to Lithuania in 1992. He received an honorary doctorate from the Vytautas the Great University in Kaunas. The Lithuanian edition of Szukanie ojczyzny (In Search of a Homeland) became another success with readers. For his services to Lithuania, Miłosz received the Grand Duke of Lithuania Gediminas Order from President Algirdas Brazauskas.
Cracow
In 1993, Miłosz received honorary citizenship in Cracow, and soon obtained official citizenship, after leaving his home in Berkeley. In 1994, he received the top Polish distinction: the Order of the White Eagle.
His last decade was a period of intense creativity. Every new publication by Miłosz became an event and marked a success on the Polish publishing market, the crowning of which in 1998 was the Nike award for his book Piesek przydrożny (Roadside Dog), combining elements of prose, essay and poetry.
Miłosz died in Cracow Aug. 14, 2004.
So Little
I said so little.
Days were short.
Short days.
Short nights.
Short years.
I said so little.
I couldn't keep up.
My heart grew weary
From joy,
Despair,
Ardour,
Hope.
The jaws of Leviathan
Were closing upon me.
Naked, I lay on the shores
Of desert islands.
The white whale of the world
Hauled me down to its pit.
And now I don't know
What in all that was real.
Translated by Czesław Miłosz
and Lillian Vallee]
|